Wednesday, November 10, 2010

Literary Works - Senryu



ニューヨーク、
さむいおてんき
ゆきだるま。

New York,
Cold weather
Snowmen.

This first senryu is about winter in New York. The poem alludes to the cold weather and snowmen that are typical of the image we come up with when we think of winter. "New York" is the katakana word in this poem. By placing New York as the first line of the poem, the blockiness of the katakana word clearly directs attention to New York as the topic of this poem. This lets the reader have an initial image of New York in his/her mind. The subsequent lines build upon that image of New York one layer at a time: by first adding in the cold weather and then finally adding in the snowmen. The resulting image is one of a New York winter that is blanketed with snow.

~


にほんごの
ビールのミルク...
なんですか。

Japan's
Milk of beer...
What?

This poem is about an interesting Japanese drink that I read about on the Internet. This drink is called "Bilk" and it is a drink that combines milk with beer into one. I'm not sure how this dink tastes but it sounds like a very...unique idea. The katakana in this poem are the two drinks and appears in the middle line. This usage of katakana brings attention to the focal point of the poem - the two drinks that are mixed together in a creative way. Using katakana to represent these two items also brings out the "foreignness" of this original idea.

~


おんなのこ、
ロゼとダラスが
ありません。

Girl,
Roses and dollars
I don't have.

This last senryu is about a boy who is telling a girl that he doesn't have any flowers or money to give her. By saying that he does not have any flower or money for her, he is showing that he is not trying to win her over by giving her material things. In this case, the use of katakana in this poem is a representation of something that is unneeded. The words rose and money are written in katakana and stresses the shallowness of those objects.

-Simon

13 comments:

つくし said...

I think your usage of katakana in the first senryu is really interesting. ニューヨーク did really drew my attention to your poem.

And the milk and beer drink sounds, I am sorry, kind of disgusting. . . . kk

seohee ma said...

ざんですね Simonさん。。。(senryu3) lol

Patrick Woods said...

I thought the second senryu was interesting and used katakana well to describe the foreignness of the drink. I think a drink that strange would seem foreign to anyone, Japanese or not, so the emphasis on the katakana is good.

Marisa said...

I thought both of your senryu were interesting and a good use of katakana. But yea I kinda have to agree with つくし that the milk and beer sounds a little disgusting >.<"

Jazzhandz said...

Very funny! Excellent Senryu. I particularly like and relate to the third.

JW said...

おもしろいですね。。。!
みんな おんなのこは ロゼとダラスが すきですか。 たいへんですね。。。

pengfeigao1211 said...

your senryu #3 is excellent

Lauren said...

サイモンさんのせんりゅうはとてもいいですね!Very creative and original, and i love the photos you have to go along with the poem. also a great use of katakana; i like that you used the way the characters look different from hiragana to add to the poem.

Izy said...

あなたのせんりゅがだいすきです。
Although generally I believe poems should be left open to the reader's own interpretation, your explanations of あなたのせんりゅは とてもいいです。そして、これは adds to the dimension of あなたのせんりゅ。
I really like your third せんりゅ。Put in the context of a boy talking to a girl, it is so endearing...it is both cute and sad at the same time. To me, it doesn't come off as a boy saying he doesn't have money or flowers because he doesn't want to win her over with material things. It's more like he has nothing to offer her, but he's asking for her attention despite this.

andoryu said...

ええ!ぎゅにゅとビルです? わたしはぎゅにゅがすきです。そして、ビールがすきです。でも、どちらもきらいです。

kent said...

おもしろいですね。Where did you find the Bilk?

Ichigo Koike said...

わたしは あなたのせんりゅうが すきです。わたしは ビルクが ほしいです。

Eagle said...

サイモンさんのせんりゅうがだいすきです。Thanks for posting the translation. It really helped.